Мария Горынцева (maria_gorynceva) wrote,
Мария Горынцева
maria_gorynceva

Categories:

Мачо

Определив точно значения слов, вы избавите человечество от половины заблуждений.

(Рене Декарт)


Посвящается Илье Латыпову (tumbalele) - не потому, что он продвигает мачизм в массы, а потому, что говорит о проблемах, связанных с этим явлением.

* * *
Слово мачо нам всем известно. Оно означает в русском языке Настоящего Мужика™. Но мне, например, всегда интересно, каково значение того или иного слова в языке происхождения.

Мы знаем, что мачо притащился к нам из испанского языка. В русском языке слово функционирует как существительное - вот и посмотрим, что же означает в испанском существительное macho. Возьмём словари - ABBYY Linguo, Мультитран и Diccionario de la lengua española.

1. В русских словарях для существительного первым даётся значение самец. В испанском словаре находим в сущности то же значение, но данное через описание (что и понятно - словарь-то одноязычный, толковый): животное мужского пола. Как-то это менее почтительно звучит, чем "самэц", и уж совсем не величаво.

2. Вторым все три словаря дают значение мул. Один из героев Бунина характеризовал мула как "умное и злое животное", но всё-таки следует помнить, что у мула папа - осёл. У любого. И мулы считаются даже более упрямыми, чем ослы. Если бы чрезмерное упрямство считалось считалось среди людей признаком ума, ослики не сделались бы символом упёртой глупости буквально по всей Европе. Хотя на самом деле ослики - неглупые и даже хитрые твари. Но традиция есть традиция. Она тоже упряма.

Мультитран, кстати, среди прочих включает такое значение кулан. То есть азиатский дикий осёл. Вопрос о том, поддаётся ли кулан одомашниванию, до сих пор дискутируется. Без комментариев.

А вот дальше переводы и толкования расходятся. ABBYY под номерами 3 и 4 даёт значения кефаль черноголовая и морская губка соответственно. Неожиданно - особенно морская губка. Где же идея твёрдости, упрямства и несгибаемости? Рыбка подвижна и гибка, губка ценится как раз за свою мягкость... Ах, да: форма у них такая... Фалличная. А испанский словарь на соответствующих позициях приводит толкования мужское растение у двудомных и деталь с выступающей частью, которая вставляется в нужное отверстие до конца. Что-то вроде разъёма типа "папа".

Номер 5 в испанском словаре - основание хвоста четвероногих, и только на шестой позиции мы видим наконец привычное нам значение (с пометой разг.): мужчина, обладающий качествами, присущими его полу, прежде всего силой и отвагой. Мда, как-то непоследователен испанский народ - это мул, что ли, образчик отваги? Ну да, согласно Бунину, страшно кусается. Впрочем, я неправа: п.14 испанского словаря даёт нам толкование слова macho как глупого человека. Правда, с пометой устар., т.е. устаревшее, вышедшее из употребления. А вот Мультитран показывает перевод дурак без каких-либо помет. В ABBY такого значения нет. Что ж, пусть даже такое употребление слова и устаревшее, но когда-то ведь носители языка осознавали, что уподобляться мулу - не признак большого ума...

Далее я уже становится совсем трудно сопоставлять значения по позициям во всех трёх словарях, поэтому перечислю только основные толкования. В обоих русских словарях находим значение крючок на одежде. (Мачо бывают удивительно цепкие, это правда. И, разумеется, негибкие, как хороший крючок). Штырь, шкворень, штифт, стержень и ещё ряд технических значений. Всё прочное, негнущееся. Несгибаемое, так сказать. В ту же копилку такие значения как столб, стойка, опора, а также бык как устой моста. Это всё, видимо, то, к чему женщинам, не способным, по мнению некоторых, удержаться на собственных ногах, надлежит прислоняться. Быть столпом истины и твёрдой опорой, наверное, неплохо, только как бы это сказать... В русском разговорном языке человека бесчувственного или недалёкого сравнивают со столбом. В том числе с телеграфным. И якоже рече Лех Собесский, "телеграфный столб никогда не поймет принцип действия телеграфа".

Остальные переводы слова macho в указанных выше русских словарях вы можете посмотреть сами: вам сюда и туда.

Ну как, господа, вы всё ещё мачо?

Тогда мы идём к вам!

Со словарём.


Если вам понравился пост, вы можете угостить автора чаем. Кофе Валар Моргулис тоже запретил. Горячий чай согревает тело и вдохновляет на написание новых постов.

Stats
Tags: Испания, гендерное, перевод, резвяся и играя, язык
Subscribe

  • Резвый, шустрый Робин - новогодняя птичка

    Первого января я приносила поздравительную открытку со снегирями. Изображены там два самца, что вполне соответствует реальности: по моим…

  • С наступившим 2021 годом!

    Дорогие друзья! Всех с Новым годом! Мы уже прожили его первый день, а некоторые так уже скоро и второй начнут. Давайте в этом году будем здоровыми…

  • "Иоланта" в НОВАТ

    Съездила я в субботу на открытие оперного сезона в нашем театрике. На "Иоланту" (в постановке Иркина Габитова), которую планировали впервые показать…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 10 comments

  • Резвый, шустрый Робин - новогодняя птичка

    Первого января я приносила поздравительную открытку со снегирями. Изображены там два самца, что вполне соответствует реальности: по моим…

  • С наступившим 2021 годом!

    Дорогие друзья! Всех с Новым годом! Мы уже прожили его первый день, а некоторые так уже скоро и второй начнут. Давайте в этом году будем здоровыми…

  • "Иоланта" в НОВАТ

    Съездила я в субботу на открытие оперного сезона в нашем театрике. На "Иоланту" (в постановке Иркина Габитова), которую планировали впервые показать…