Мария Горынцева (maria_gorynceva) wrote,
Мария Горынцева
maria_gorynceva

Categories:

Трудовы ебудни

Вот ещё прекрасное из чужих комментариев в журнале коллеги. Мария сетует на студентов, которые, как мы хорошо знаем, во время экзаменов немало доставляют. В том числе и в области перевода с иностранных языков, с английского, например. Впрочем, доставка бывает и не только от студентов.

Один из комментаторов пишет:
Не могу не поделиться двумя блистательными примерами перевода "без лишних размышлений". Первый - чисто студенческий: "я должен вам три рубля" - "I must you three roubles". Второй произошел во вполне профессиональных кругах. Лет двадцать с чем-то назад переводческая фирма моих приятелей обслуживала совместное российско-американское предприятие, проводившее геологоразведочные работы в Западной Сибири. Несмотря на это, центральные власти время от времени присылали геологам разные руководящие документы, уже переведенные на английский своими министерскими переводчиками. В один прекрасный день в фирму позвонила встревоженная секретарша из конторы промысла и поведала, что им прислали из Госгортехнадзора правила техники безопасности при взрывных работах для обязательного ознакомления всех работников, но американцев при первом же взгляде на документ корчит от смеха, и там явно написано что-то не то. "Присылайте, посмотрим", - ответили приятели. Через несколько минут из факса показалась первая страница. Заголовок документа гласил: BLOW JOB SAFETY RULES.


Примечание для тех, кто не знает английского: job действительно означает "работа", а среди многочисленных значений глагола blow, который прежде всего переводится как "дуть", есть и значение "взрывать". Однако словосочетание blow job (или blowjob) в разговорном языке обозначает отнюдь не взрывные работы, но фелляцию... Переводчик же явно хотел сказать "Правила техники безопасности при взрывных работах".

This entry was originally posted at http://maria-gorynceva.dreamwidth.org/90195.html. Please comment there using OpenID.
Tags: перевод, перлы, язык
Subscribe

  • Касьянова Крыса

    Вчера до меня дошло, что Крыса как китайское животное - покровитель года всегда ходит на пару с Касьяном, который всех прикосил. Касьян не всегда с…

  • "Иоланта" в НОВАТ

    Съездила я в субботу на открытие оперного сезона в нашем театрике. На "Иоланту" (в постановке Иркина Габитова), которую планировали впервые показать…

  • А давайте-ка, девочки, накатим!

    Мальчики, разумеется, тоже могут накатить, но обращаюсь я именно к девочкам. Сейчас объясню, почему. Я родилась четырнадцать лет спустя после…

  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 28 comments

  • Касьянова Крыса

    Вчера до меня дошло, что Крыса как китайское животное - покровитель года всегда ходит на пару с Касьяном, который всех прикосил. Касьян не всегда с…

  • "Иоланта" в НОВАТ

    Съездила я в субботу на открытие оперного сезона в нашем театрике. На "Иоланту" (в постановке Иркина Габитова), которую планировали впервые показать…

  • А давайте-ка, девочки, накатим!

    Мальчики, разумеется, тоже могут накатить, но обращаюсь я именно к девочкам. Сейчас объясню, почему. Я родилась четырнадцать лет спустя после…