Исход Израиля из Египта имеет большое прообразовательное значение и для христиан. Но так как иудеям нельзя в праздники поминать чуждые религии, то считайте, что я этого именно им не говорила. В
Евреи, конечно, бывают всякие, но вот среди русских, похоже, скоро это наименование станет синонимом приличного человека. То ли попросить френдов-иудеев создать клуб почётных жЫдов из числа иноэтничных, которым соплеменники всё равно жёлтого туза на спину виртуально нашили? Членский билет номер один - ну, вы же ещё помните, кому вручался билет номер один?
Но это была лирика, а свой подарочек я всё-таки поднесу, я его специально до Песаха хранила: прекрасный сефардский духовный стих "Вышел Мойше из Египта". Нашла я его в исполнении несравненной Франсуазы Атлан, которая поёт его акапелла - поэтому особое ваше внимание обращаю на кристальнейшую чистоту её интонации. Кто поёт, знает, как трудно без сопровождения не сползти хотя б на четверть тона. А грязища при этом получается отменная. Помню, я так в своё время боялась "занизить" (нас руководительница хора свирепо гоняла за это), что, когда мы музицировали с моим покойным Учителем, я изо всех сил старалась быть "над нотой" и под конец песни часто оказывалась над этой нотой в свободном полёте. "Ну куда ты вылезла, куда? - свирепо рычал В.В., колотя пальцем по клавише. - Ты на добрую четверть тона с нотой разошлась!"
Ну - Атлан поёт, как дышит. А в качестве видеоряда - иллюстрации из средневековых иудейских рукописей.
Слова (списываю именно в той последовательности, в какой поёт Атлан):
Mossé salió de Miṣráyin, | huyendo del rey Paró,
fuese derecho a Midián, | encontróse con Yitró.
Dio le Sípora, su hija, | porqu’ era temiente de Dio;
Mossé passeando el ganado, | qu’en su suegro le entregó.
Mossé passeando el ganado, | al monte Ḥoreb llegó;
Viera ardía una zarza, | el zarza no se quemó.
Mossé se cubrió sus ojos, | temiendo ver a Dio.
Oyó una voz de desea: | «Mossé, Mossé, mi siervo,
Descalza los tus zapatos, | qu’en lugar santo estas tu.
Vete derecho a Miṣrayin | dile al rey Paró
Que te entregue los llaves | a mi pueblo hebreo.
Y si no te los entregaré: | castigarle quiero Yo
Con diez plagas que le mandé | para que sepa quien soy Yo.»
En los cielos y en la tierra | su merced nunca faltó.
Перевод:
Вышел Моисей из Египта, убегал от царя Фараона,
Пришёл прямо в землю Мадиамскую, встретился с Иофором.
Тот отдал за него свою дочь, Сепфору, потому что она была богобоязненна.
Моисей пас стада, порученные ему тестем.
Моисей пас стада - и вот дошёл до горы Хорив.
Увидел пылающий куст (ежевики), и тот куст не сгорал.
Моисей закрыл лаза, боясь увидеть Бога,
И услышал голос, который сказал: "Моисей, Моисей, слуга мой!
Сними свои тапки, ибо ты в святом месте.
Ступай прямиком в Египет и скажи царю Фараону
Чтоб он отпустил из рабства мой народ - евреев.
А если он их с тобой не отпустит, хочу его покарать -
Десятью казнями, которые я нашлю, чтобы знал, кто Я".
На небесах и на земле Его воля вовек не прейдет.
Источник - Исход, главы 2 и 3.
Подпевайте, слушайте молча, получайте удовольствие!
http://www.youtube.com/watch?v=biHsx-jDF3E
УПД: Ролик по ссылке на Ютубе был удалён вместе с профайлом злостного попрателя аффтарских прав. А точнее, не авторских, а правообладательских. Поэтому скачать ролик теперь можно здесь: