Папаша Д., среди прочего, учил: евреи - они страшно прилипчивые. Вот как прилипнет такой иудейский банный листок к какой-нибудь части тела - и не отдерёшь. Особенно, если часть тела женская. Возможно, он где-то был и прав. Царь Нимрод прилип ко мне намертво. Правда, мне скажут, что Нимрод не еврей, а так, халдей несчастный. Или вообще шумер, лицо кавказской национаЛности, если принять версию о том, что прототипом библейского Нимрода мог послужить шумерский царь Нарм-Син (Нарам-Суэн), правивший где-то в 2301-2264 гг. до н.э. и начинавший свою царственную карьеру, как я понимаю, с "должности" правителя Ура. Однако ж песня-то еврейская, точнее, сефардская, датируется примерно XVI-XVII в.
С точки зрения жанровых особенностей, эта песня, конечно, является типичным духовным стихом. Правда, в отечественной фольклористике термин "духовный стих" употребляют только по отношению к восточнославянскому материалу. Аналогичные творения других народов осторожно называются "песнями религиозного содержания". Или просто "стихами". Сюжет апокрифический - всех этих красочных подробностей в Втехом Завете нет, но таковы особенности апокрифических сказаний (независисмо от конфессии) и "духовного стиха". Необходимо дать полетать воображению и расцветить скудную редину канонического текста цветистыми блёстками.
Слова:
Cuando el Rey Nimrod al campo salía
miraba en el cielo y en la estrellería
vido una luz santa en la judería
que había de nacer Abraham Avinu.
Abraham Avinu, Padre querido
Padre bendijo, (a la) luz de Israel.
Luego a las comadres encomendaba
que toda mujer que preñada quedara
si no pariera al punto, la matara
que había de nacer Abraham Avinu.
Abraham Avinu, Padre querido
Padre bendijo (a la) luz de Israel.
La mujer de Terach quedó preñada
y de día en día él le preguntaba
¿De qué tenéis la cara demudada?
ella ya sabía bien qué tenía.
Abraham Avinu, padre querido
Padre bendijo (a la) luz de Israel.
En fin de nueve meses parir quería
iba caminando por campos y viñas,
a su marido tal ni le descubría
topó una meara, allí lo pariría
Abraham Avinu, Padre querido
Padre bendijo (a la) luz de Israel.
En aquella hora el nacido hablaba
"Andáos mi madre, de la meara
yo ya topo quién me alejara
mandará del cielo quien me acompañará
porque soy criado del Dios bendito."
Abraham Avinu, Padre querido
Padre bendijo (a la) luz de Israel
Перевод.
Так как я даже в испанском не так уж сильна, то в ладино и подавно могу наворотить. Просьба исправлять и подсказывать.
Когда царь Нимрод вышел в поле,
посмотрел на небо и в зодии (а то ещё есть хорошее слово «алманах»),
и увидел свет святой там, где селились евреи (во евреех),
потому что надлежало родиться отцу Аврааму.
Авраам отче, любимый отец,
Отец благословенный, свет Израиля.
Тут же отдал приказ повитухам:
которая женщина забеременеет
и не родит сразу (в указанном месте?), будет убита,
потому что должен был родиться отец Авраам.
Припев.
Жена Фарры забеременела,
и день за днём он допытывался:
- Что ты так изменилась с лица?
А она уж знала, что у неё было.
Припев.
По прошествии девяти месяцев приспело ей родить,
и пошла, верша путь, по полям и виноградникам,
мужу своему так и не открылась,
отыскала пещерку, там и породила.
Припев.
В тот же час изрече новорожденный:
- Пошли, мать, из пещеры,
я уж нашёл того, кто меня уведёт,
пришлёт с неба того, кто будет меня сопровождать,
потому что сотворён я Богом благословенным.
Припев.
Вот здесь человек выложил(а) маленький архивчик с этой песней. Там у неё можно скачать всё чохом.
http://izaraya.livejournal.com/18567.html
Alhambra - Avraham Avinu
Anthony Coleman - Quando el Rey Nimrod
Fortuna - Avraham Avinu
Judy Frankel - Avram Avinu
La Nef - The Inferno - Cuando el Rey Nimrod
La Rondinella - Cuando el Rey Nimrod
Marie-Therese Escribano - El Rey Nimrod
Psalteria - Quando el Rey Nimrod
Yehoram Gaon - Cuando el Rey Nimrod
Я его дублирую на всякий случай на И-фолдере 46.3 метра.
Об исполнителях ничего не знаю. Но по мере узнавания, расскажу. А - вот только Иорам Гаон: да простят меня израильские товарищи, но за такое исполнение духовного стиха убила б просто, хотя этот гражданин считается едва ли не израильским Фрэнком Синатрой.
А ещё у меня есть ссылка вот на такую замечательную женщину, или, выражаясь просторечно, суперскую тётку, Мелинаму. Она, как я поняла, хором руководит (надо полагать, еврейской общины) и собирает всякую интересную музыку. Я читала её блог и поймала себя на том, что улыбаюсь. Скачать развесёлое пение её "банды" можно, зайдя по указанной ссылке (под текстом песни). Или опять же с И-фолдера (1,8 метра).
И корлевский подарок мне таки сделали - теперь и Монсеррат Франко у меня есть! Она поёт только два куплета. Берите с И-фолдера (969 кб)
или с Рапидшары: http://rapidshare.com/files/152468534/montserrat_franco_el_rey_nimrod.mp3.html
А вот видео.
На первом только картинки - зато совершенно прекрасные. Там средневековые и сто-двухсотлетней давности рисунки и фото сефардов, особенно женщин. Обратите внимание на красивую молодую женщину в ярком костюме и покрывале, изображение которой показывают в начале и под конец. Точь-в-точь Наташка Д., певшая у нас в хоре во вторых альтах. Исполнение одно из лучших, на мой взгляд, хотя френд
Состав группы:
Обработка и аранжировка: Antonio Lorenzo Vélez
-Мандолина: Rafael Martín
-Флейта: Enrique Almendros
-Бас и клавесин: Carlos Montero
-Вокал и гитара: Antonio Lorenzo Vélez
-Вокал и перкуссия: M. Luisa García Sánchez.
Madrid, 1986 - запись, как видим, старая.
http://www.youtube.com/watch?v=Z2SHubfo37I
А на втором - несравненная Франсуаза Атлан (Françoise Atlan) - французская еврейская певица (с классическим консерваторским образованием), специализирующаяся на средневековой музыке, в т.ч., и на сефардских песнях. О ней, к сожалению, очень мало информации в Интернете - французский Интернет вообще скуп на полезные сведения.
Обратите внимание на её оркестр. Так и хочется сказать им: "Ребята, настройте ж вы свои гудки и скрипки! Грязь же идёт!" А на самом деле, так и надо. Ближний Восток темперированного строя не знал, и мавры и евреи Пиренейского полуострова тоже. Поэтому то, что нам слышится как "грязь", на самом деле суть интервалы, непривычные нашему уху - где имеют значения даже не четвертьтона, а восьмые тона. Ну, и плюс к тому, как объяснил мне Пётр Николаевич Б., жильные струны не очень хорошо держали строй, могли и съехать. В обшем, как ни подойди, звучание весьма аутентичное, как бы ни плевался ядом Артём Веселаго, утверждающий, что в аутентики идут те, кто не умеют играть на нормальных инструментах.
http://www.youtube.com/watch?v=adjP5YmvP74